Categorías
Curiosidades Historia Historia Americana Multimedia e Imagen Recursos

Canibalismo en Buenos Aires 1536

canibalismoba.jpgCuando Pedro de Mendoza fondeó en Buenos Aires en febrero de 1536, no tenía noción de lo que le esperaba, puesto que debió hacer frente al continuo ataque de los querandíes que defendían justamente sus tierras.

De los 1500 hombres que habían partido de San Lúcar, Sevilla, solo quedaban cientos para agosto de 1536. El hambre y el hacinamiento, y relacionados con estos la enfermedad, habían hecho estragos en la hueste del Adelantado Mendoza.

Una expedición había sido aniquilada por los nativos del litoral. Una segunda expedición al mando de Juan de Ayolas se encaminaba tiempo después rumbo al Paraguay para traer víveres.

Quedaban pocos hombres para defender el fuerte de Buenos Aires. La mayoría estaban enfermos, y si no fuera por las mujeres (que los reemplazaron en muchas tareas) habrían perecido totalmente.

Ulrico Schmidel, soldado alemán, comenta los sacrificios que todos hacían para racionar la comidad, hasta que llegó el tiempo que se comían zapatos, ratas, sogas, y todo lo que pudiera ser masticable. La situación llegó a su máxima tensión en Corpus Christi de ese año (junio):

Actualización 31/07/2006 — Gracias Diego!

Categorías
El Sitio Historia Recursos

Algunas cosas nuevas

Primera: Como me está gustando la nueva onda de los «tags», añadí una «nube» en la barra lateral derecha del blog, para que encuentren los artículos según los términos y etiquetas que van apareciendo en la nube.

Segunda: He notado que hay algunos visitantes de habla inglesa y de otras lenguas distintas del español, y por esa razón decidí añadir un traductor gratuito al blog.

Algunos consejos para su uso: No le pidas traducir toda la página, porque el resultado en sí no es muy bueno. Traduce fragmentos cortos de texto, como párrafos, o el texto entero pero de un artículo. Así obtendrás mejores resultados. La utilidad solo puede traducir de español a inglés, pero puedes hacer esta tradución primero, y luego la pasas del inglés a tu idioma.

Algunos ejemplos/Some examples/Quelques exemples/Alguns exemplos:
«Some counsels for its use: It do not ask to translate all the page, because the result in itself is not very good. It translates short fragments of text, like paragraphs, or the entire text but of an article. Thus you will obtain better results. The alone utility can translate of Spanish to English, but you can do this tradución first, and then pass it from the English to your language.»

«Quelques-uns conseillent pour son usage : Il ne demande pas de traduire toute la page, parce que l’avoir pour résultat lui-même n’est pas très bon. Il traduit des fragments courts de texte, comme les paragraphes, ou le texte entier mais d’un article. Ainsi vous obtiendrez de meilleurs résultats. L’utilité seule peut traduire d’espagnol à l’anglais, mais vous pouvez faire ce tradución premier, et le passez alors de l’anglais à votre langue.»

«Algum aconselha para seu uso: Não pede traduzir toda a página, porque o resulta em si não é muito bom. Traduz fragmentos curtos de texto, como parágrafos, ou o texto inteiro mas de um artigo. Assim obterá melhores resultados. A utilidade sozinha pode traduzir de espanhol a inglês, mas pode fazer este tradución primeiro, e então passa-o do inglês a seua linguagem.»

¡Disfruta de esta herramienta!

Actualización: No uso más estas herramientas, lo lamento.

Categorías
Enseñanza Historia Recursos Resúmenes

Historia Oral

El uso de las fuentes orales permite que nuestros alumnos comprendan el valor del testimonio histórico, aprendiendo a utilizarlo para interpretar sociedades de otros tiempos mediante la empatía.

Realizado por: Carlos Marandet, Ignacio Crifasi, Mario Molina, Mario Raynal y Pablo Fariña.

Bellavista, Buenos Aires, Argentina.

La historia oral puede ser utilizada en la enseñanza de la historia en todos los niveles del sistema educativo. El pensamiento lógico formal no es suficiente para afrontar el estudio de lo social: es necesario que los alumnos adquieran habilidades y competencias específicas que posibiliten la construcción progresiva del conocimiento.

El establecimiento de una relación empática entre el objeto de estudio y los sujetos que aprenden es clave para el aprendizaje de las Ciencias Sociales. La empatía es la capacidad para comprender otras situaciones o personas, sus sentimientos, necesidades y creencias desde la perspectiva del otro. Es un procedimiento complejo que incluye otros, como: la explicación multicausal, la comprensión de otras culturas, y los sistemas de valores distintos de los propios y actuales. Exige un trabajo por parte del sujeto que aprende, y del que enseña, para considerar las circunstancias de un momento histórico dado y el punto de vista de los actores sociales que influyen en él.

La historia oral es una de las vías para desarrollar esa comprensión empática, necesaria para comprender lo histórico-social, formar conceptos, y aprender procedimientos. No implica reemplazar libros de texto y bibliografías específica por las experiencias empíricas, al contrario, son estas últimas las que implican una consulta bibliográfica previa y posterior.

La entrevista ofrecerá un hilo conductor para que los alumnos integren los contenidos: Brinda situaciones en las cuales se articulan causalidades e intencionalidades individuales de los entrevistados, lo que invita a los alumnos a ser más cautos y tolerantes al pensar realidades humanas del pasado y del presente.

Una parte importante del valor de la historia oral, reside en el contacto humano que promueve y las habilidades interpersonales de los alumnos en el proceso de entrevistar y localizar informantes: interactúan con otros vivenciando la alteridad e identidad, revalorizan la historia, y conservan el patrimonio cultural. Se aprende así, a escuchar y comprender una historia hecha por personas.

Con la historia oral, los alumnos aprenden haciendo y hacen aprendiendo. Porque al participar en aproximaciones de las investigaciones científicas aplican los procedimientos de la disciplina histórica. La propuesta implica el desarrollo de trabajos de campo que posibilitan nuevas formas de relación entre el aula, los libros y la comunidad. Al eliminar la brecha entre lo académico y el mundo real, el testimonio oral es un poderoso aliado de los docentes en su lucha contra la apatía de los estudiantes ante los textos: los alumnos pueden leer un libro, pero si pueden escuchar y hacer preguntas a un testigo del hecho o proceso, la carga afectiva conllevará a una mayor incorporación de contenidos.

Como condición óptima y real, para hacer historia oral debe tomarse el pasado más familiar y cercano, y avanzar progresivamente con estos saberes previos al más lejano. Con este esquema “desde adentro hacia fuera”, el aprendizaje es facilitado, porque emplea un lenguaje próximo que organizan el relato con preguntas actuales, apareciendo imágenes mentales familiares. La comprensión empática avanza desde el sentido común y los saberes previos hacia la conceptualización de los contenidos.

En síntesis, los alumnos participan en un proceso de creación y descubrimiento: producen fuentes-entrevistas, por un lado, y aplican el trabajo de campo (compilación y análisis de entrevistas, transcripción y crítica de fuentes), por otro. Así aprenden significativamente, de forma directa y personal.

(*) Introducción basada en Dora Schwarzstein, Una introducción al uso de la Historia Oral en el aula, FCE, Buenos Aires, 1998.

Este artículo forma parte de una exposición realizada el 27/10/2005 para el Instituto Superior de Formación Docente y Técnica Nº42 «Leopoldo Marechal». Si deseas disponer del resumen que preparamos aquel día haz puedes bajarlo a continuación:

[PDF] La Historial Oral
» 228,6 KB - 1.294 descargas - (Ayuda para éste recurso)
Completo resumen de exposición sobre la Historia Oral.