La larga espera

Por Carlos Marandet.
Reseña de Mario Molina.

¡Lo prometido es deuda! A continuación les presento un resumen de “La larga espera” el capítulo tercero que le sucede al ya comentado “la crisis de la independencia”, ambos integrantes de “Historia contemporánea de América Latina”, del historiador argentino Tulio Halperín Dongui. El resumen que acompaña la reseña fue hecho por mi amigo y compañero de estudios Carlos Marandet. Un fragmento de su trabajo:

El capítulo cuenta que en 1825 terminaba la guerra de independencia, la cual dejaba en toda América española un legado nada liviano: Ruptura de las estructuras coloniales.

De sus ruinas se esperaba que surgiera un nuevo orden, cuyos rasgos esenciales habian sido previstos desde el comienzo de la lucha por la independencia. Pero éste se demoraba en nacer. La primera explicación, buscaba en la herencia de la guerra la causa de esa desconcertante demora: concluida la lucha, no desaparecía la gravitación del poder militar. La guerra de independencia no había provocado una ruptura suficientemente honda con el antiguo orden.

Sin embargo, los cambios ocurridos son impresionantes, no hay sector de la vida hispanoamericana que no haya sido tocado por la revolución. La más visible de las novedades es la violencia. Al lado de la violencia plebeya surge un nuevo estilo de acción de la elite criolla que en quince años de guerra saca de sí todo un cuerpo de oficiales: éstos obligados a menudo a vivir y hacer vivir a sus soldados del país – realista o patriota – que ocupan, terminan poseídos de un espíritu de cuerpo rápidamente consolidado y son a la vez un íncubo y un instrumento de poder para el sector que ha desencadenado la revolución y entiende seguir gobernándola.

Las aspiraciones políticas de Gran Bretaña en Latinoamérica se hacen notar, y están definidas por el tipo de interés económico que la vincula con estas tierras. Su política es sólo muy ocasionalmente, una extrema cautela. Esta cautela explica la preferencia inglesa por el mantenimiento de la fragmentación política heredada de la revolución, que suele atribuirse al deseo de debilitar a los nuevos estados.

  La larga espera
» 100,6 KiB - 3.370 descargas - (Ayuda para éste recurso)
Otro resumen de capítulo basado en una obra de Tulio Halperín Dongui.

Canibalismo en Buenos Aires 1536

canibalismoba.jpgCuando Pedro de Mendoza fondeó en Buenos Aires en febrero de 1536, no tenía noción de lo que le esperaba, puesto que debió hacer frente al continuo ataque de los querandíes que defendían justamente sus tierras.

De los 1500 hombres que habían partido de San Lúcar, Sevilla, solo quedaban cientos para agosto de 1536. El hambre y el hacinamiento, y relacionados con estos la enfermedad, habían hecho estragos en la hueste del Adelantado Mendoza.

Una expedición había sido aniquilada por los nativos del litoral. Una segunda expedición al mando de Juan de Ayolas se encaminaba tiempo después rumbo al Paraguay para traer víveres.

Quedaban pocos hombres para defender el fuerte de Buenos Aires. La mayoría estaban enfermos, y si no fuera por las mujeres (que los reemplazaron en muchas tareas) habrían perecido totalmente.

Ulrico Schmidel, soldado alemán, comenta los sacrificios que todos hacían para racionar la comidad, hasta que llegó el tiempo que se comían zapatos, ratas, sogas, y todo lo que pudiera ser masticable. La situación llegó a su máxima tensión en Corpus Christi de ese año (junio):

Actualización 31/07/2006 — Gracias Diego!

Galería de Imágenes

Hola a todos:

De a poquito voy subiendo a Flickr.com, imágenes y fotos de la Historia que tengo, o que voy encontrando. Algunas, las uso para los posts, y otras para simplemente mostrarlas. Asi que se me ocurrió compartirlas con ustedes mediante la nueva sección de galería.

Asimismo, los invito a que si tienen imágenes y fotos que les interesen compartir me lo hagan saber, a ver si podemos subirlas a la red.

¿Qué te parece la propuesta?

Actualización: Galería desactivada, sobresaturaba el ancho de banda del servidor.

JUDAS, el mejor amigo

Durante siglos, la imagen de Judas como traidor ha servido para crear un tipo ideal de pecador, de persona no deseable. En imágenes, pinturas, esculturas, representaciones, literatura, religión es muy común verlo así. ¿Qué pasaría si se demostrara lo contrario?

judas.jpgHace un par de días, National Geographic ha dado a conocer una investigación de más de 5 años (pero con antecedentes más remotos) sobre el Evangelio Prohibido de Judas. Si bien no es una novedad (pues hay más de 30 evangelios distintos, y creo que me quedo corto), el texto es un escrito en copto (una lengua ceremonial egipcia) que ha circulado por varias manos a través de su historia. De acuerdo con la prueba de carbono-14 a la que fue sometido, es probable que haya sido escrito en un rango que va de 200 a 330 dC aproximadamente, aunque lo que lograron restaurar es una copia del original; pues varias comunidades cristianas poseían poseían una. El texto fue catalogado como apócrifo por Ireneo (140-202), católico romano, fue un determinante opositor de otras ramas cristianas. Es célebre por catalogar a los 4 evangelios como los principales libros del Nuevo Testamento. La idea de esta selección de libros, para él, era la de otorgar homogeneidad a la religión ante la continua persecusión de los romanos. (1)

La importancia del texto es diría yo, doble: Históricamente, sirve para comprender que las primeras comunidades cristianas fueron muchas, y que dependían del contexto y el espacio físico donde se desarrollaban. Por otro lado, éticamente, el relato nos muestra un Judas que no era maligno, ni traidor; sino EL MEJOR AMIGO de Jesús.

De todas esas comunidades religiosas que había, estaban los gnósticos. ¿Pero que eran los gnósticos? La traducción alude al significado de “el que conoce”. Pero el conocimiento gnóstico no se refería al conocimiento común o al científico, sino a uno de orden místico, a algo que está más allá de las apariencias. Los saberes de estas comunidades combinaban varios elementos religiosos antiguos, desde los egipcios hasta los griegos (principalmente Platón y los órficos). Según su cosmovisión, todo lo que ves fue creado por un dios, pero ese dios no es perfecto puesto que no creó el universo y la humanidad por el principio máximo que es el Amor. Jesús viene a ser un enviado de un DIOS con mayúscula, “Que no tiene nombre” y que por lo tanto no es cognocible. Ese es el verdadero dios que tiene como principio máximo el Amor. Para conocerlo, no se necesitaba de la FE, sino de la “gnosis”, de una revelación divina que demostraba que cada creyente gnóstico es en sí DIOS, puesto que su cuerpo es un recipiente mortal o “eidolon” que encierra una “chispa divina” la cual se lllama “daemon”, y que es nuestro verdadero yo. La frase atribuída a Sócrates promulga: “Conócete a tí mismo”, que es una máxima de los gnósticos. La meta de ellos era (y es, porque todavía hay comunidades reducidas) enlazarse al Dios perfecto, no fundirse en él (esa es la crítica que hacen a los cristianos ortodoxos) de manera que su personalidad espiritual se conserve (daemon individual) y a la vez se es en Dios (daemon universal). La Crucifixión, la Resurreción, eran para ellos algo así como “Introducción al cristianismo para tontos”.(2)

¿Qué tiene que ver todo esto con JUDAS? Pues bien, en primer lugar, se cree que el manuscrito fue escrito por gnósticos. Y en segundo lugar, lo anterior se evidencia en su contenido, que en resumen es el siguiente: Desde que conoce a Jesús, Judas se convierte en su confidente y mejor amigo. Él no es como los demás discípulos, puesto que suele comprender mejor las parábolas y mensajes “de doble sentido” que promulga su Rabí o Maestro. Por ejemplo, en una oportunidad, el Rabí se rió de ellos cuando se encontraban bendiciendo la comida según el ritual judío. Luego Jesús calla, y les explica que estaban venerando a un Dios falso, pero nadie entendió una sota. Judas es el único que lo comprende, entonces su Maestro decide revelarle en secreto los misterios del universo (esta es la gnosis). También induce a su amigo de que lo traicione, puesto que necesita liberarse de su cuerpo terrenal para retornar al Padre que no posee nombre (del eidolon al daemon universal o de luz). Al final, Judas termina accediendo al pedido.

¿Qué crees que pase de aquí en más con este descubrimiento? Personalmente, creo que las cosas no cambiarán mucho, puesto que nuestras estructuras religiosas son construidas por nuestras respectivas relaciones socioculturales. Pero desde una postura científica, pienso que el descubrimiento es importante, porque nos ayuda a comprender más acerca del cristianismo antiguo, y reconocer que hubo varias cristiandades distintas, y no una sola.

Bibliografía:
(1) National Geographic: El evangelio prohibido de Judas. [http://www.natgeo.tv/judas/index.html]
(2) El-Amarna: Los misterios de Jesús. [http://el-amarna.blogspot.com/2005/04/los-misterios…

Algunas cosas nuevas

Primera: Como me está gustando la nueva onda de los “tags”, añadí una “nube” en la barra lateral derecha del blog, para que encuentren los artículos según los términos y etiquetas que van apareciendo en la nube.

Segunda: He notado que hay algunos visitantes de habla inglesa y de otras lenguas distintas del español, y por esa razón decidí añadir un traductor gratuito al blog.

Algunos consejos para su uso: No le pidas traducir toda la página, porque el resultado en sí no es muy bueno. Traduce fragmentos cortos de texto, como párrafos, o el texto entero pero de un artículo. Así obtendrás mejores resultados. La utilidad solo puede traducir de español a inglés, pero puedes hacer esta tradución primero, y luego la pasas del inglés a tu idioma.

Algunos ejemplos/Some examples/Quelques exemples/Alguns exemplos:
“Some counsels for its use: It do not ask to translate all the page, because the result in itself is not very good. It translates short fragments of text, like paragraphs, or the entire text but of an article. Thus you will obtain better results. The alone utility can translate of Spanish to English, but you can do this tradución first, and then pass it from the English to your language.”

“Quelques-uns conseillent pour son usage : Il ne demande pas de traduire toute la page, parce que l’avoir pour résultat lui-même n’est pas très bon. Il traduit des fragments courts de texte, comme les paragraphes, ou le texte entier mais d’un article. Ainsi vous obtiendrez de meilleurs résultats. L’utilité seule peut traduire d’espagnol à l’anglais, mais vous pouvez faire ce tradución premier, et le passez alors de l’anglais à votre langue.”

“Algum aconselha para seu uso: Não pede traduzir toda a página, porque o resulta em si não é muito bom. Traduz fragmentos curtos de texto, como parágrafos, ou o texto inteiro mas de um artigo. Assim obterá melhores resultados. A utilidade sozinha pode traduzir de espanhol a inglês, mas pode fazer este tradución primeiro, e então passa-o do inglês a seua linguagem.”

¡Disfruta de esta herramienta!

Actualización: No uso más estas herramientas, lo lamento.

Página 60 de 6357585960616263